まったり英語育児雑記帳

2009年生まれの長男と2012年生まれの次男をもつアラフォーです。おうち英語とゆる〜い育児がメインの雑記ブログ。2025年に高校受験する長男のことなども。

ビートルズの「Maxwell's Silver Hammer」はマザーグース的な魅力?

f:id:pandamama-ikuji:20200619195548j:plain


 

 

先日、英語の「rhyme (ライム)」について書きました。

 

www.pandamama-eigoikuji.xyz

 

英語の韻をふむことをライムというのですが、ライムといえば「マザーグース」というほど、マザーグースはライム学習に外せません。

 

今回は、マザーグースとは違いますが、ビートルズのマザーグース的な楽曲と言われる『マックスウェルズ・シルヴァー・ハンマー (Maxwell's Silver Hammer) 』をご紹介したいと思います。

 

 

なぜなら、うちの次男がすっかりハマってしまったからです。

 

www.youtube.com

 

ジョン・レノンは "more of Paul's granny music".(ポールのおばあちゃんソング)と酷評したこの曲、内容がとってもブラックです。

 

軽快な子供向けとも思える音楽に乗せて歌われる歌詞は、なんとも残酷。

 

最近ビートルズがお気に入りの次男が、勝手に歌詞を覚えて常に口ずさんでいます。

 

ライムのリズム感が心地良く、覚えやすい繰り返しの歌詞と曲調がそうさせるのでしょう。

そんな次男の姿を見ていると、「ビートルズのマザーグース」と言われるだけあるのかなと思わずにはいられません。 

 

どれだけライムが散りばめられているのか、歌詞を載せてみます。

 

「Maxwell's Silver Hammer」

 

Joan was quizzical, studied pataphysical science in the home
ジョアンは変わり者で、家で空想科学の研究をしていた
 
Late nights all alone with a test tube, oh, oh, oh, oh
毎晩遅くまで独りで試験管を使って
 
Maxwell Edison, majoring in medicine
医学専攻のマックスウェル・エジソンが
 
Calls her on the phone
彼女に電話をかける
 
"Can I take you out to the pictures, Joan?"
「映画を観に行かない?ジョアン」
 
But as she's getting ready to go
でも彼女が出掛ける支度をしていると
 
A knock comes on the door
ドアをノックする音がして
 
Bang! Bang! Maxwell's silver hammer
バン! バン! マックスウェルの銀のハンマーが
 
Came down upon her head
彼女の頭に振り下ろされた
 
Clang! Clang! Maxwell's silver hammer
ガン! ガン! マックスウェルの銀のハンマーが
 
Made sure that she was dead
確実に彼女を殺した
 
 
Back in school again Maxwell plays the fool again
学校ではマックスウェルは いつものようにふざけていた
 
Teacher gets annoyed
先生はイライラして
 
Wishing to avoid an unpleasant scene
この嫌な状態を変えようと

She tells Max to stay when the class has gone away
マックスに放課後居残るよう言う 
 
So he waits behind
彼は放課後の教室で
 
Writing fifty times "I must not be so"
50回『もうしません』と書いている

But when she turns her back on the boy
でも先生がマックスウェルに背を向けた隙に
 
He creeps up from behind
彼は背後に忍び寄り
 
Bang! Bang! Maxwell's silver hammer
バン! バン! マックスウェルの銀のハンマーが
 
Came down upon her head
先生の頭に振り下ろされた
 
Clang! Clang! Maxwell's silver hammer
ガン! ガン! マックスウェルの銀のハンマーが
 
Made sure that she was dead
確実に彼女を殺した
 
 
P. C. Thirty-one said, "We caught a dirty one"
巡査番号31番が言った「ヤバい奴を捕まえましたよ」
 
Maxwell stands alone
マックスウェルは一人で
 
Painting testimonial pictures, oh, oh, oh, oh
犯行を細かく証言している
 
Rose and Valerie, screaming from the gallery
ローズとヴァレリーが傍聴席から叫んでいる
 
Say he must go free
彼を釈放すべき
 
(Maxwell must go free)
(マックスウェルを釈放しろ)
 
The judge does not agree and he tells them so
裁判官は同意できないと皆に伝えた
 
But as the words are leaving his lips
でも彼がその言葉を言い終える瞬間に
 
A noise comes from behind
背後から物音がやってくる
 
Bang! Bang! Maxwell's silver hammer
バン! バン! マックスウェルの銀のハンマーが
 
Came down upon his head
彼の頭に振り下ろされた
 
Clang! Clang! Maxwell's silver hammer
ガン! ガン! マックスウェルの銀のハンマーが
 
Made sure that he was dead
確実に彼を殺した
 
 
Silver hammer man
銀のハンマーの男
 
 
Google先生に頼りながら訳してみました!
ライムを太字にしています。私が気付いてない箇所があるかもしれません。もし気が付いた場合はお知らせ願います。
 
 
ドゥッドゥドゥ〜ルと陽気に歌う次男。 
ライムの学習には良いのかもしれませんが、歌詞の意味を知ると複雑です(−_−;)
 
マザーグースはなかなかに残酷な内容が多いですしね…。