まったり英語育児雑記帳

2009年生まれの長男と2012年生まれの次男をもつアラフォーママ。ゆる〜い育児と雑記ブログです

『天空の城ラピュタ』の聞き取れなかったセリフ解決です!

f:id:pandamama-ikuji:20200317201445j:plain

 

 

 

先日、『天空の城ラピュタ』英語版を観て、

日本語のセリフと聴き比べをしてみました。

www.pandamama-eigoikuji.xyz

 

 

どうしても聞き取れないセリフがあって、ブログ記事に音声を貼ったところ、

フィーニィ先生 id:fiineytoeigoが聴き取って教えて下さいました!

www.fiineytoeigo.com

 

とても丁寧で分かりやすい解説もして下さり、

本当に感謝しかありません!ありがとうございます。

 

 

音声を再度貼っておきます。

 

 

 

ドーラ「最後のチャンスだ、すり抜けながらかっさらえ!」

→ This is our last chance. We just have to  w??r and grab her!

 

この??部分が分からず、モヤモヤしていました。

 

 

フィーニィ先生によると、

 

whip through

素早く通り抜ける

 

ではないかということです。

詳細は是非フィーニィ先生のブログをお読みください!

とても詳しく説明してくださっています。

 

 

早速、子供たちに教えました。

 

といっても、

簡単に教えては面白くないので(笑)

 

もう一度なんて言っているのか聞き取りをしてみました。

 

やっぱりお手上げ!ということで

解答を発表です。

pの音が抜けていて聞こえないんだって、と伝えたところ

 

「へぇ〜!そうなんだ!!」と、

 

また動画を何回もリピートする子供達。

 

pの音は発音してないのか〜

と感心していました。

 

しっかり「whip through」をインプットした様子です。

 

 

フィーニィ先生の解説で、

 

whip は、「うぃっ」だけ聞こえたので、with か whip か、そのあたりだと当たりをつけました。

 

 

とあるのですが、ここが流石だなと思いました。

 

長男もはじめ聞いたとき、

「with through かなぁ」と言っていました。

調べてもそんな言い回しが出てこない、というところで止まってしまったのです。

 

抜け落ちているだろう音を補足してwhip かも、とは

とても辿り着けませんでした。

 

この「言葉のあたりの付け方」、とっても勉強になりました。

 

確かに、当たりをつけて調べて解明できると、

自分が発見した!という達成感があって嬉しいですね! 

 

 

英検などの会話文と違って、映画に出てくる会話文はより自然だと思うので、

音が落ちやすいのかもしれないと思いました。

 

 

そして、 

今回はディクテーションのつもりはなかったのですが、

映画のセリフでディクテーションしていた事に気が付きました。

 

知らない単語や言い回しを覚えるだけではなく、

ディクテーションで口語文に慣れるのも良いかも!と思います。

 

また映画でディクテーション、やってみようと思います!

 

 

いつも子供向けの絵本や、発音のコツ、レッスン内容など、

児童英語講師17年以上のベテラン先生の知識を

分かりやすく発信して下さっているフィーニィ先生。

 

いつも興味深く拝読しています。

 

今回はありがとうございました!

 

今後もブログを参考に、勉強させていただきます

ヽ(*´∀`)